Пару недель назад мы с
Андреем Павловичем Клемешевым передали наконец в журнал «Полис» окончательную
версию текста статьи «Трудности перевода. Суть проблемы». Она открывает серию,
в которой речь пойдет о трактовке некоторых ключевых понятий типа государство,
правление, политика, agency и т.п. Над этой статьей мы много и долго работали. В ответ на остро
критические и в целом справедливые рецензии сильно переделывали текст. В общем
далась статья большим трудом, но и получилась очень плотная и насыщенная.
Сегодня получил просьбу в
рамках уже окончательного редактирования макета уточнить единство и различие
слов трансфер и трансляция, точнее парадигмы одного латинского глагола trānsferō, trānsferre, trānstulī, trānslātum,
из которой собственно оба слова и произошли. Примечание получилось еще более
плотное и содержательное. Очень им горжусь и привожу ниже.
В парадигме латинского супплетивного
глагола третьего спряжения trānsferō,
trānsferre, trānstulī, trānslātum используются на
первый взгляд три разных корня fer-, tul- и lat-.
Однако тут два корня. Первый fer- (oт и.-е.*bʰéreti – сразу узнается наше слово брать), а два других – это варианты, связанные с глаголом tollō, tollere, sustulī,
sublātum («поднимать, убирать, разрушать»). Его возводят
к и.-е. прилагательному *tl̥h₂tós («поднятый,
переносимый»), состоящему в свою очередь из корня *telh₂-
«тащить» и суффикса *-tós. Супплетивные,
использующие разные корни парадигмы характерны для
ключевых слов индоевропейских языков. Так, глагол быть
(*bʰúHt) использует еще и корень *h₁es- (аз
есмь, он есть, они суть). Это следы активного строя, когда активность и инактивность выражались не грамматически, а лексически. Например, обжигающий активный
огонь (и.-е. *h₁n̥gʷnís, наш огонь и латинский ignis) и огонь пекущий, например, людьми сделанный костер
(и.-е. этимон *péh₂wr̥, который дал греч. πῦρ,
а потом пиротехника, англ. fire, наши слова
пир – трапеза вокруг костра, пирог –
результат запекания, как творог – результат створаживания,
«схватывания, формирования, творения» от и.-е. корня *twerH-
, то есть обработки в сосуде, форме, ср. чешск. tvořidlo
«сосуд для сыроварения» и фр. fromage, ит. formaggio
от средневекового латинского слова formaticum от
лат. forma).
Звучит примечание очень,
даже избыточно самоуверенно и категорично. Однако я в его справедливости
убежден, хотя такие великие авторитеты, как О.Н. Трубачев и А.А. Зализняк дают
иные этимологии для огня и пира. Мне кажется, что связь супплетивности с
активным строем языка (языков ?), на базе которых сформировался протоиндоевропейский
языковой союз (не один язык), очень важная и перспективная научная проблема. Во
всяком случае собираю материал, который складываю в папку «долгий ящик» и
внутри ее папку «типологические следы предшествующих индоевропейскому языков». Боюсь,
однако, что такую статью, как и большую часть «долгого ящика», мне уже не придется
завершить. Тем приятнее хотя бы несколько строк вставить в тот текст, который
будет опубликован.
x
Комментариев нет:
Отправить комментарий